很自然地,下面进入了提问时间,张逸夫其实没什么可问的,先看看大家如何。
段有为拿起了他的记事本,第一个发问:“有一点经验想请教贵公司,超临界机组在高温高压的状态下运行,无疑会存在着更多的安全隐患,请问东电下属各电厂超临界机组运行的这些年来,有没有发生过什么事故,有没有什么值得注意的地方,有没有什么重要的经验。”
小田切用了好久才将这个问题翻译过去,对面火电事业部的负责人大方点了点头,又用了好久说完,小田切又用了好久再翻译。
“我公司主要采用的三菱电机的超临界机组运行十分稳定,与高压、亚临界机组并没有什么不同,只要按照规范要求操作,按时安排设备检修,理论上不会发生任何问题。如果非要说的话,倒是可以提供一两个小问题,在投产初期的时候,我们给水统一采用avt的处理方式,这就导致了水冷壁节流孔内发生了磁性氧化铁沉积问题,甚至引发过水冷壁过热爆管,后来我们尝试增加温度监测点来控制这一问题,但依然无法根本解决,最终经过我们深入研究分析,改变了给水方式,采用了ot方式处理,至今没再发生过类似问题。”
听过小田切的翻译后,张逸夫是着实被吓到了,尼玛这么长的一段他怎么做到的!而且面对avt和ot这样的字母缩写,小田切的发音极其奇怪,avt的发音大概是“阿瓦弟”、ot则是“欧弟”,强如张逸夫也琢磨了半天才闹明白。
至于提出问题的段有为,已经尴尬地发起愣来,他不是不懂,只是这翻译方式让他完全没明白,国内对于这些奇怪的,专业性极强的缩写本就没有充分普及,外加老段是老一辈革命家了,还真不知道这两个缩写。
场面陷入了一种微妙的尴尬。
日方只是回答了我们一个问题罢了,结果我们没听懂……
如果再让对方讲细一些,显得我们不专业,太丢人了,就这么过去,则整个问题基本相当于没问,而且对方也会察觉到我们根本没听明白。